* | quran | * | 38. sad. sad      <   > 

1.  *     Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).     S. (Saad), and the Quran that contains the proof.     سورة صاد بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ص والقران ذي الذكر     S/C/SAD and the Koran (owner) of the reminder/remembrance.         Sad waalqur-anithee alththikri
2.  *     But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.     Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.     بل الذين كفروا في عزة وشقاق     But those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity.         Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin
3.  *     How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!     Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.     كم اهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص     How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression)."         Kam ahlaknamin qablihim min qarnin fanadaw walataheena manasin
4.  *     So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!     They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician, a liar.     وعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب     And they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "That (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer."         WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hathasahirun kaththabun
5.  *     "Has he made the gods (all) into one Allah. Truly this is a wonderful thing!"     "Did he make the gods into one god? This is really strange."     اجعل الالهة الها واحدا ان هذا لشئ عجاب     Did he make the gods one god? That (E) that (is an) astounding/surprising thing (E).         AjaAAala al-alihata ilahan wahidan inna hathalashay-on AAujabun
6.  *     And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!     The leaders announced, "Go and steadfastly persevere in worshiping your gods. This is what is desired.     وانطلق الملا منهم ان امشوا واصبروا على الهتكم ان هذا لشئ يراد     And the assembly/nobles set out that: "Walk and be patient on your gods, that (E) (is) a thing (E) is being wanted/intended."         Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAalaalihatikum inna hathalashay-on yuradu
7.  *     "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"     "We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.     ماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق     We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions.         MasamiAAnabihathafee almillati al-akhirati in hathaillaikhtilaqun
8.  *     "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!     "Why did the proof come down to him, instead of us?" Indeed, they are doubtful of My proof. Indeed, they have not yet tasted My retribution.     ءانزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب     Is the reminder/remembrance descended on (to) him from between us? But they are in doubt/suspicion from My remembrance/reminder, but till now they did not taste/experience My torture.         Aonzila AAalayhi alththikru min bayninabal hum fee shakkin minthikree bal lammayathooqoo AAathabi
9.  *     Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?     Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.     ام عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب     Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter?         Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
10.  *     Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!     Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.     ام لهم ملك السماوات والارض ومابينهما فليرتقوا في الاسباب     Or for them (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections.         Am lahum mulku alssamawati waal-ardi wamabaynahumafalyartaqoo fee al-asbabi
11.  *     But there - will be put to flight even a host of confederates.     Instead, whatever forces they can muster - even if all their parties banded together - will be defeated.     جند ماهنالك مهزوم من الاحزاب     Soldiers/warriors from the groups/parties at that place and time (are) defeated.         Jundun mahunalika mahzoomun mina al-ahzabi
12.  *     Before them (were many who) rejected apostles,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,     Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.     كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد     Noah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them.         Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnuthoo al-awtadi
13.  *     And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.     Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.     وثمود وقوم لوط واصحاب الايكة اولئك الاحزاب     And Thamud and Lot's nation, and owners/company (of) the thicket/dense tangled trees, those are the groups/parties.         Wathamoodu waqawmu lootin waas-habu al-aykati ola-ika al-ahzabu
14.  *     Not one (of them) but rejected the apostles, but My punishment came justly and inevitably (on them).     Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.     ان كل الا كذب الرسل فحق عقاب     That (E) each/all except they did (without exception) lied/denied/falsified the messengers, so (they) deserved My punishment.         In kullun illakaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi
15.  *     These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.     These people can expect a single blow, from which they never recover.     وماينظر هؤلاء الا صيحة واحدة مالها من فواق     And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it.         Wamayanthuru haola-i illasayhatan wahidatan malahamin fawaqin
16.  *     They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"     They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."     وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب     And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."         Waqaloo rabbanaAAajjil lanaqittanaqabla yawmi alhisabi
17.  *     Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah..     Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.     اصبر على مايقولون واذكر عبدنا داؤود ذا الايد انه اواب     Be patient on what they say, and mention/remember Our worshipper/slave David, (owner) of the power/strength/force, that he truly is repentant/returning.         Isbir AAalamayaqooloona waothkur AAabdanadawoodathaal-aydi innahu awwabun
18.  *     It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,     We committed the mountains in his service, glorifying with him night and day.     انا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والاشراق     That We, We manipulated/subjugated the mountains with him, they praise/glorify at the evening/first darkness and the sun rise.         Innasakhkharnaaljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi
19.  *     And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah..     Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.     والطير محشورة كل له اواب     And the birds gathered, each/all for him (are) returning.         Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun
20.  *     We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.     We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic.     وشددنا ملكه واتيناه الحكمة وفصل الخطاب     And We strengthened/supported his ownership/kingdom, and We gave/brought him the wisdom and judgment/decision (of) the speech/address/conversation.         Washadadnamulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi
21.  *     Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;     Have you received news of the feuding men who sneaked into his sanctuary?     وهل اتاك نبأ الخصم اذ تسوروا المحراب     Did information/news (of) the disputers/adversaries/arguers come to you, when they climbed/scaled the center of the house/center of the assembly ?         Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihraba
22.  *     When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..     When they entered his room, he was startled. They said, "Have no fear. We are feuding with one another, and we are seeking your fair judgment. Do not wrong us, and guide us in the right path.     اذ دخلوا على داؤود ففزع منهم قالوا لاتخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولاتشطط واهدنا الى سواء الصراط     When they entered on (to) David, so He was frightened/terrified from them, they said: "Do not fear (we are) two disputers/adversaries/arguers, some of us oppressed/transgressed on some (over each other), so judge/rule between us with the truth/just, and do not be unjust, and guide us to the road's/way's middle/straightness."         Ith dakhaloo AAaladawooda fafaziAAa minhum qaloo latakhaf khasmani baghabaAAdunaAAalabaAAdin faohkum baynanabialhaqqi walatushtitwaihdinailasawa-i alssirati
23.  *     "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."     "This brother of mine owns ninety nine sheep, while I own one sheep. He wants to mix my sheep with his, and continues to pressure me."     ان هذا اخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال اكفلنيها وعزني في الخطاب     That, this (is) my brother for him (are) nine and ninety ewes/female sheep, and for me (is) one ewe/female sheep. So he said: 'Let me sponsor/maintain it.' And he overwhelmed me in the speech/conversation.         Inna hathaakhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneehawaAAazzanee fee alkhitabi
24.  *     (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).     He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.     قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الى نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب     He (David) said: "He had (E) caused injustice to you/oppressed you with requesting your ewe/female sheep to his ewes/female sheep, and that many from the associates/company some of them oppress/transgress (E) on some (each other) except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and little/few what they are." And David doubted/suspected that We tested him so he asked for forgiveness (from) his Lord, and he fell down bowing, and He repented/obeyed.         Qala laqadthalamaka bisu-ali naAAjatika ilaniAAajihi wa-inna katheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illaallatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annamafatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
25.  *     So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.     We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.     فغفرنا له ذلك وان له عندنا لزلفى وحسن ماب     So We forgave for him that, and that for him at Us (is) an advancement/rank/degree (E) and (a) good/beautiful return.         Faghafarnalahuthalika wa-inna lahu AAindanalazulfawahusna maabin
26.  *     O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah. for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.     O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.     ياداؤود انا جعلنك خليفة في الارض فاحكم بين الناس بالحق ولاتتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب     You David, that We made/put you (as) a caliph/leader in the land/Earth, so judge/rule between the people with the truth/just, and do not follow the self attraction for desire, so it misguides you from God's way/path, that those who misguide from God's way/path, for them (is) a strong (severe) torture because (of) what they forgot the Account Day/Resurrection Day.         Yadawoodu innajaAAalnaka khaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi walatattabiAAi alhawafayudillaka AAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabi
27.  *     Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!     We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.     وماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار     And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) wastefully/falsely, that is those who disbelieved's doubt/suspicion, so calamity/scandal to those who disbelieved from the fire.         Wamakhalaqnaalssamaa waal-arda wamabaynahumabatilanthalikathannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari
28.  *     Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?     Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?     ام نجعل الذين امنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الارض ام نجعل المتقين كالفجار     Or We make/put those who believed and made/did the correct/righteous deeds as/like the corrupting in the earth/Planet Earth, or We make/put the fearing and obeying as/like the debauchers/corrupters.         Am najAAalu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari
29.  *     (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.     This is a scripture that we sent down to you, that is sacred - perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.     كتاب انزلناه اليك مبارك ليدبروا اياته وليتذكر اولوا الالباب     A Book We descended it to you blessed, (so) they consider (E) its verses/ evidences and (to the owner's) of the pure minds/hearts to mention/ remember.         Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbarooayatihi waliyatathakkara oloo al-albabi
30.  *     To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!     To David we granted Solomon; a good and obedient servant.     ووهبنا لداود سليمان نعم العبد انه اواب     And We granted to David Soliman, blessed/praised the slave/servant that he truly is repentant         Wawahabnalidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun
31.  *     Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;     One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.     اذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد     When the horses standing on three legs and the edge of the fourth hoof touching the ground (of) the beautiful necks were displayed/exhibited/showed on (to) him at the evening/first darkness.         IthAAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyadu
32.  *     And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):     He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.     فقال اني احببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب     He said: "That I, I loved/liked love (of) the good/honour/wealth on (over) mentioning/remembering my Lord, until it became hidden/concealed (disappeared) at the divider/protection."         Faqala innee ahbabtuhubba alkhayri AAanthikri rabbeehattatawarat bialhijabi
33.  *     "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.     "Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.     ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والاعناق     Return it on (to) me, so he started and continued with the shins/legs, and the necks rubbing/petting/anointing.         RuddoohaAAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waal-aAAnaqi
34.  *     And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):     We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.     ولقد فتنا سليمان والقينا على كرسيه جسدا ثم اناب     And We had (E) tested/charmed Soliman and We threw on his throne/seat a body then he repented.         Walaqad fatannasulaymana waalqaynaAAalakursiyyihi jasadan thumma anaba
35.  *     He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).     He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."     قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لاينبغي لاحد من بعدي انك انت الوهاب     He said: "My Lord forgive for me, and grant/present for me an ownership/kingdom (that) should not be to anyone from after me, that You, You are the grantor/presenter."330         Qala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan layanbaghee li-ahadin min baAAdee innaka anta alwahhabu
36.  *     Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-     We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.     فسخرنا له الريح تجري بامره رخاء حيث اصاب     So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked.         Fasakhkharnalahu alrreeha tajree bi-amrihi rukhaanhaythu asaba
37.  *     As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-     And the devils, building and diving.     والشياطين كل بناء وغواص     And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver.         Waalshshayateena kulla banna-in waghawwasin
38.  *     As also others bound together in fetters.     Others were placed at his disposal.     واخرين مقرنين في الاصفاد     And others tied to each other in the shackles/chairs.         Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi
39.  *     "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."     "This is our provision to you; you may give generously, or withhold, without limits."     هذا عطاؤنا فامنن او امسك بغير حساب     That (is) Our granting, so bless (do kind acts) and hold/seize without counting.         HathaAAataonafaomnun aw amsik bighayrihisabin
40.  *     And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.     He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.     وان له عندنا لزلفى وحسن ماب     And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.         Wa-inna lahu AAindanalazulfawahusna maabin
41.  *     Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"     Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."     واذكر عبدنا ايوب اذ نادى ربه اني مسني الشيطان بنصب وعذاب     And remember/mention Our worshipper/slave Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the devil touched me with hardship/fatigue/disease and torture."         Waothkur AAabdanaayyooba ithnadarabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin
42.  *     (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."     "Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink."     اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب     Run/move/push with your foot, that (is a) cool/cold washing place/water, and a drink.         Orkudbirijlika hathamughtasalun baridun washarabun
43.  *     And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.     We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.     ووهبنا له اهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لاولي الالباب     And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts.         Wawahabnalahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minnawathikrali-olee al-albabi
44.  *     "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!     "Now, you shall travel the land and preach the message, to fulfill your pledge." We found him steadfast. What a good servant! He was a submitter.     وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولاتحنث انا وجدناه صابرا نعم العبد انه اواب     And take with your hand a handful of grass/a handful, so strike/beat with it, and do not break oath, that We, We found him patient blessed/praised the slave/servant, that he truly is repentant.         Wakhuthbiyadikadighthan faidrib bihi walatahnath innawajadnahusabiran niAAma alAAabdu innahu awwabun
45.  *     And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.     Remember also our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and possessed vision.     واذكر عبادنا ابراهيم واسحاق ويعقوب اولي الايدي والابصار     And remember/mention Our worshippers/slaves Abraham, and Isaac, and Jacob, (owners of) the hands, and the eyesights/knowledge.         Waothkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari
46.  *     Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.     We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter.     انا اخلصناهم بخالصة ذكرى الدار     That We made them become faithful/clear/purified with clear/pure reminder/remembrance (of) the House/Home.         Innaakhlasnahum bikhalisatinthikraalddari
47.  *     They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.     They were chosen, for they were among the most righteous.     وانهم عندنا لمن المصطفين الاخيار     And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured.         Wa-innahum AAindanalamina almustafayna al-akhyari
48.  *     And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.     Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.     واذكر اسماعيل واليسع وذاالكفل وكل من الاخيار     And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle, and each/all (are) from the good/honoured.         Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa wathaalkifli wakullun mina al-akhyari
49.  *     This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-     This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.     هذا ذكر وان للمتقين لحسن ماب     That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return.         Hathathikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin
50.  *     Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;     The gardens of Eden will open up their gates for them.     جنات عدن مفتحة لهم الابواب     Treed gardens/paradises (as) eternal residences, the doors/entrances (are) opened for them.         Jannati AAadnin mufattahatan lahumu al-abwabu
51.  *     Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;     Relaxing therein, they will be given many kinds of fruits and drinks.     متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب     Leaning/reclining in it, they call in it with much/many fruits, and a drink.         Muttaki-eena feehayadAAoona feehabifakihatin katheeratin washarabin
52.  *     And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.     They will have wonderful spouses.     وعندهم قاصرات الطرف اتراب     And at them (are) the eyes'/eye lids' confining/limiting/restricting, same age/not aging.         WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun
53.  *     Such is the Promise made, to you for the Day of Account!     This is what you have deserved on the Day of Reckoning.     هذا ماتوعدون ليوم الحساب     That (is) what you are being promised to the Account Day/Resurrection Day.         HathamatooAAadoona liyawmi alhisabi
54.  *     Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-     Our provisions are inexhaustible.     ان هذا لرزقنا ماله من نفاد     That (E) this (is) Our provision (E), (there is) nothing from (a) depletion from it.         Inna hathalarizqunamalahu min nafadin
55.  *     Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-     As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.     هذا وان للطاغين لشر ماب     This, and that truly to the tyrannizing/arrogant (is a) bad/evil (E) return.         Hathawa-inna lilttagheena lasharra maabin
56.  *     Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-     Hell is where they burn; what a miserable abode!     جهنم يصلونها فبئس المهاد     Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination).         Jahannama yaslawnahafabi\sa almihadu
57.  *     Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-     What they taste therein will be hellish drinks and bitter food.     هذا فليذوقوه حميم وغساق     This, so they will taste/experience it hot/cold water, and cold/decayed/rotten.         Hathafalyathooqoohuhameemun waghassaqun
58.  *     And other Penalties of a similar kind, to match them!     And much more of the same kind.     واخر من شكله ازواج     And other/another from its likeness/similarity spouses.         Waakharu min shaklihi azwajun
59.  *     Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!     "This is a group to be thrown into Hell with you." They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.     هذا فوج مقتحم معكم لامرحبا بهم انهم صالوا النار     This (is a) group/crowd bursting/plunging with you, (there is) no welcome with (for) them, that they are, they are entering/suffering the fire.         Hathafawjun muqtahimun maAAakum lamarhaban bihim innahumsaloo alnnari
60.  *     (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"     The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."     قالوا بل انتم لامرحبا بكم انتم قدمتموه لنا فبئس القرار     They said: "But you are (there is) no welcome with (for) you, you advanced/introduced it for us." So how bad (is) the settlement/decision ?         Qaloo bal antum lamarhaban bikum antum qaddamtumoohu lanafabi\sa alqararu
61.  *     They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"     They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."     قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار     They said: "Our Lord who advanced/introduced this for us, so increase him (with) a double torture in the fire."         Qaloo rabbanaman qaddama lanahathafazidhu AAathabandiAAfan fee alnnari
62.  *     And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?     They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?     وقالوا مالنا لانرى رجالا كنا نعدهم من الاشرار     And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?"331         Waqaloo malanalanararijalan kunnanaAAudduhum mina al-ashrari
63.  *     "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"     "We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."     اتخذناهم سخريا ام زاغت عنهم الابصار     We took them (by) mocking/ridiculing or the eyesights/knowledge deviated/turned away from them?         Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat AAanhumu al-absaru
64.  *     Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!     This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.     ان ذلك لحق تخاصم اهل النار     That truly that (is) true/fact (E), the fire's people dispute/ controvert/argue (among them selves).         Innathalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari
65.  *     Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-     Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.     قل انما انا منذر ومامن اله الا الله الواحد القهار     Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror."         Qul innamaanamunthirun wamamin ilahin illaAllahu alwahidu alqahharu
66.  *     "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."     "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."     رب السماوات والارض ومابينهما العزيز الغفار     The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, and what (is) between them (B), the glorious/mighty,the forgiving often/forgiver.         Rabbu alssamawati waal-ardi wamabaynahumaalAAazeezu alghaffaru
67.  *     Say: "That is a Message Supreme (above all),-     Say, "Here is awesome news.     قل هو نبأ عظيم     Say: "Is it (a) great news/information?"         Qul huwa nabaon AAatheemun
68.  *     "From which ye do turn away!     "That you are totally oblivious to.     انتم عنه معرضون     You are from it objecting/opposing.         Antum AAanhu muAAridoona
69.  *     "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.     "I had no knowledge previously, about the feud in the High Society.     ماكان لي من علم بالملا الاعلى اذ يختصمون     (There) was not from knowledge to me with the group/assembly/nobles, the highest/mightiest when they dispute/controvert/argue.         Makana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAlaithyakhtasimoona
70.  *     'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."     "I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."     ان يوحى الى الا انما انا نذير مبين     That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."         In yoohailayya illaannamaananatheerun mubeenun
71.  *     Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:     Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.     اذ قال ربك للملائكة اني خالق بشرا من طين     When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay."         Ithqala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan minteenin
72.  *     "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."     "Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."     فاذا سويته ونفخت فيه من روحى فقعوا له ساجدين     So if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Spirit, so fall/come to him prostrating.         Fa-ithasawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
73.  *     So the angels prostrated themselves, all of them together:     The angels fell prostrate, all of them,     فسجد الملائكة كلهم اجمعون     So the angels prostrated all of them, all/all together.         Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
74.  *     Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.     except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.     الا ابليس استكبر وكان من الكافرين     Except Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers.         Illaibleesa istakbara wakana mina alkafireena
75.  *     ((Allah)) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"     He said, "O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My hands? Are you too arrogant? Have you rebelled?"     قال ياابليس مامنعك ان تسجد لما خلقت بيدي استكبرت ام كنت من العالين     He said: "You Satan, what prevented/prohibited you that you prostrate to what I created with My hands, did you become arrogant, or you were from the high and mighty?"         Qala yaibleesu mamanaAAaka an tasjuda limakhalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena
76.  *     (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."     He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."     قال انا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين     He said: "I am better than him, You created me from fire and You created him from mud/clay."         Qala anakhayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu minteenin
77.  *     ((Allah)) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.     He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.     قال فاخرج منها فانك رجيم     He said: "So get out/emerge from it, so that you are cursed/expelled."         Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun
78.  *     "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."     "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."     وان عليك لعنتي الى يوم الدين     And that (E) on you (is) My curse/torture/expulsion to the Judgment Day/Resurrection Day.         Wa-inna AAalayka laAAnatee ilayawmi alddeeni
79.  *     (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."     He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."     قال رب فانظرني الى يوم يبعثون     He said: "My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived."         Qala rabbi faanthirnee ilayawmi yubAAathoona
80.  *     ((Allah)) said: "Respite then is granted thee-     He said, "You are respited.     قال فانك من المنظرين     He said: "So that you are from the given time/delayed."         Qala fa-innaka mina almunthareena
81.  *     "Till the Day of the Time Appointed."     "Until the appointed day."     الى يوم الوقت المعلوم     To day/time (of) the time, the known.         Ilayawmi alwaqti almaAAloomi
82.  *     (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-     He said, "I swear by Your majesty, that I will send them all astray.     قال فبعزتك لاغوينهم اجمعين     He said: "So with Your glory/might, I will misguide/lure them (E) all/all together."         Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena
83.  *     "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."     "Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."     الا عبادك منهم المخلصين     Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted         IllaAAibadaka minhumu almukhlaseena
84.  *     ((Allah)) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-     He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.     قال فالحق والحق اقول     He said: So the truth and the truth I say:"         Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu
85.  *     "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."     "I will fill Hell with you and all those who follow you."     لاملان جهنم منك وممن تبعك منهم اجمعين     I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together.         Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena
86.  *     Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.     Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an imposter.     قل ما اسألكم عليه من اجر وماانا من المتكلفين     Say: "I do not ask/question you on it from a reward/wage/fee, and I am not from the pretentious/meddling.         Qul maas-alukum AAalayhi min ajrin wamaanamina almutakallifeena
87.  *     "This is no less than a Message to (all) the Worlds.     "This is a reminder for the world.     ان هو الا ذكر للعالمين     That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes).         In huwa illathikrun lilAAalameena
88.  *     "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."     "And you will certainly find out in awhile."     ولتعلمن نباه بعد حين     And you will know (E) its news/information after a time/period of time         WalataAAlamunna nabaahu baAAdaheenin